معنی موسیقی انگلیسی: Sunny Days by Armin Van Buuren

Armin Van Buuren - Sunny Days

 متن و ترجمه Sunny Days (Lyrics)- 2017

اسم موسیقی: روزهای آفتابی

 

در انگلیسی به متن موسیقی Lyrics گفته می شود. گوش کردن به موسیقی ، یکی از روش های مفرح برای تقویت زبان است. خیلی وقت ها پیش می آید که موسیقی را صرفا به خاطر ریتم زیبایش گوش می دهیم بی آنکه بدانیم محتوای آن چیست. تکرار آهنگین واژگان باعث می شود تا کلمات را به تدریج در ذهن مان مرور کنیم. پس چه خوب است که ابتدا بدانیم محتوای موسیقی چیست و آیا ارزشی در زندگی ما ایجاد می کند. اگر زمان گوش کردن به موسیقی که به زبانی دیگر است به نکات زیر توجه کنید، به یادگیری موثر آن زبان منتهی می شود:

  1. یکبار موسیقی را گوش کنید. اگر احساس کردید این موسیقی آنقدر دلنشین است که مایلید بارها به آن گوش دهید، پس به دنبال پیدا کردن معنی آن بروید تا بدانید خواننده درباره چه چیز می خواند.
  2. بعد از اینکه معنی آن را با دقت دیدید و خواندید، از این به بعد هربار که موسیقی را گوش می دهید فقط به کلمات و جملات موسیقی دقت کنید.
  3. نکته بسیار مهم این است که هرگز در دام ترجمه ذهنی نیافتید. ترجمه ذهنی بدترین دامی است که ممکن است به آن گرفتار شوید. یعنی هربار که جملات خواننده را می شنوید در ذهنتان به زبان مادری ترجمه نکنید. همان یکبار که به دنبال معنی آن رفتید، کافی است. از حالا به بعد فقط قرار است آنقدر خود آن کلمات را با ریتم خواننده تکرار کنید که واژه ها و جملات جدید بیاموزید. فقط در این حالت است که می توانید بگویید در حال تقویت زبان هستید. 
  4. اگر ضمن لذت بردن از موسیقی، به فکر تقویت زبان هم هستید، هرگز موسیقی (ویدئویی) را با زیرنویس ترجمه شده، گوش نکنید. هر کاری که تمرکز شما را از واژگان زبان موسیقی دور کند، رنج بی حاصل است.
  5. همه زبان ها در معنا مشترک هستند. تنها تفاوت زبان ها این است که این معانی و مفاهیم با ساختار ظاهری متفاوتی بروز می کنند. مثلا کلمه سلام در همه جای دنیا یک معنا و مفهوم را دارد اما در هر زبانی، ظاهری متفاوت دارد.
  6. نتیجه گیری:  هر زبانی از دو قسمت تشکیل شده است: 1. ساختار ظاهری کلمات و جملات. 2. معنای نهفته در این ساختار ظاهری. اگر زبانی را متوجه می شوید اما نمی توانید به آن زبان حرف بزنید، یعنی قسمت 2 را تقویت کرده اید و قسمت 1 را نادیده گرفته اید. پس نتیجه این شد که: دیدن یا خواندن ترجمه موسیقی، فقط یکبار (قسمت 2). گوش کردن و تکرار با خواننده، بارها و بارها (قسمت 1). تکرار لازمه شکل گیری ساختار ظاهری هر زبان در ذهن شماست. پس چه خوب که این تکرار دلپذیر هم باشد. مانند تکرار به همراه خواننده 🙂

در ادامه به ترجمه متن موسیقی روزهای آفتابی به خوانندگی Armin Van Buuren می پردازیم. موسیقی زبان هر کشور است. با شنیدن موسیقی های کلامی می توان واژگان و اصطلاحات عامیانه و مردمی رایج را شناخت، ضمن اینکه موسیقی می تواند به تقویت مهارت شنیداری کمک کند. دانستن معنی و مفهوم آنها باعث می شود، ذهن آنها را با دانسته های قبلی پیوند بزند و می تواند دانسته جدید را در حافظه بلند مدت ثبت نماید. و از آنجایی که معمولا موسیقی های دلخواه خود را مدام گوش می کنیم، در اثر تکرار دامنه واژگانی مان در زبان تقویت خواهد شد.

پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)

 

 

او (اون دختر) صبح از خواب بیدار شد She woke up in the morning
با طلوع افتاب در چشمانش With the sunrise in her eyes
اما هر آنچه می بیند تاریکی ست But all that she sees is darkness
دلیلش را به شما نمی گوید She won’t tell you why
دیگر پروانه ای نیست

چون آنها دیگر دوام نمی آورند

don’t never- دو کلمه منفی در یک جمله به لحاظ گرامری غلط است گاهی برای هماهنگی ریتم شعر گرامر ، املا یا تلفظ نادیده گرفته می شود. 

No more butterflies

Cuz they don’t never last

cuz= because- 

 

دیوصفت های گذشته، آنها را از نور ربودند Stolen from the light by demons of the past
همیشه باران می بارد (منظور باران مشکلات) It’s always raining
او به دعا کردن ادامه می دهد she keeps on praying
روزهای آفتابی،

وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید

Oh, Sunny Days
Lift me when I’m down
روزهای آفتابی،

از لای ابرها بیرون میزنه

Oh, Sunny Days

Breaking through the clouds

روزهای آفتابی،

او به دعا کردن ادامه می دهد

Oh, Sunny Days

Oh, oh, ooh

she keeps on praying

تمام چیزی که او میخواهد پناهگاهی امن است All she needs is shelter
پناهگاهی امن برای شب Shelter for the night
و این پناهگاه، برای او می تواند بهشت باشد/ در حکم بهشت باشد And this one could be heaven
اما او نگاهش را به مسیر دوخته است   But she’s looking down the line
دیگر پروانه ای نیست

چون آنها دیگر دوام نمی آورند

No more butterflies

Cuz they don’t never last

دیوصفت های گذشته، آنها را از نور ربودند Stolen from the light by demons of the past
همیشه باران می بارد (منظور باران مشکلات) It’s always raining
او به دعا کردن ادامه می دهد She keeps on praying
روزهای آفتابی،

وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید

Oh, Sunny Days

Lift me when I’m down

روزهای آفتابی،

تو را از میان ابرها بیرون می کشد

Oh, Sunny Days

Break you through the clouds

روزهای آفتابی

او به دعا کردن ادامه می دهد

Oh, Sunny Days

Oh, oh, ooh

She keeps on praying

روز های آفتابی

وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید

روز های آفتابی

Sunny Days

Lift me when I’m down

Oh, Sunny Days

 

گردآوری و ترجمه: طیبه جوادی

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *