متن و ترجمه Sunny Days (Lyrics)- 2017
اسم موسیقی: روزهای آفتابی
در انگلیسی به متن موسیقی Lyrics گفته می شود. گوش کردن به موسیقی ، یکی از روش های مفرح برای تقویت زبان است. خیلی وقت ها پیش می آید که موسیقی را صرفا به خاطر ریتم زیبایش گوش می دهیم بی آنکه بدانیم محتوای آن چیست. تکرار آهنگین واژگان باعث می شود تا کلمات را به تدریج در ذهن مان مرور کنیم. پس چه خوب است که ابتدا بدانیم محتوای موسیقی چیست و آیا ارزشی در زندگی ما ایجاد می کند. اگر زمان گوش کردن به موسیقی که به زبانی دیگر است به نکات زیر توجه کنید، به یادگیری موثر آن زبان منتهی می شود:
- یکبار موسیقی را گوش کنید. اگر احساس کردید این موسیقی آنقدر دلنشین است که مایلید بارها به آن گوش دهید، پس به دنبال پیدا کردن معنی آن بروید تا بدانید خواننده درباره چه چیز می خواند.
- بعد از اینکه معنی آن را با دقت دیدید و خواندید، از این به بعد هربار که موسیقی را گوش می دهید فقط به کلمات و جملات موسیقی دقت کنید.
- نکته بسیار مهم این است که هرگز در دام ترجمه ذهنی نیافتید. ترجمه ذهنی بدترین دامی است که ممکن است به آن گرفتار شوید. یعنی هربار که جملات خواننده را می شنوید در ذهنتان به زبان مادری ترجمه نکنید. همان یکبار که به دنبال معنی آن رفتید، کافی است. از حالا به بعد فقط قرار است آنقدر خود آن کلمات را با ریتم خواننده تکرار کنید که واژه ها و جملات جدید بیاموزید. فقط در این حالت است که می توانید بگویید در حال تقویت زبان هستید.
- اگر ضمن لذت بردن از موسیقی، به فکر تقویت زبان هم هستید، هرگز موسیقی (ویدئویی) را با زیرنویس ترجمه شده، گوش نکنید. هر کاری که تمرکز شما را از واژگان زبان موسیقی دور کند، رنج بی حاصل است.
- همه زبان ها در معنا مشترک هستند. تنها تفاوت زبان ها این است که این معانی و مفاهیم با ساختار ظاهری متفاوتی بروز می کنند. مثلا کلمه سلام در همه جای دنیا یک معنا و مفهوم را دارد اما در هر زبانی، ظاهری متفاوت دارد.
- نتیجه گیری: هر زبانی از دو قسمت تشکیل شده است: 1. ساختار ظاهری کلمات و جملات. 2. معنای نهفته در این ساختار ظاهری. اگر زبانی را متوجه می شوید اما نمی توانید به آن زبان حرف بزنید، یعنی قسمت 2 را تقویت کرده اید و قسمت 1 را نادیده گرفته اید. پس نتیجه این شد که: دیدن یا خواندن ترجمه موسیقی، فقط یکبار (قسمت 2). گوش کردن و تکرار با خواننده، بارها و بارها (قسمت 1). تکرار لازمه شکل گیری ساختار ظاهری هر زبان در ذهن شماست. پس چه خوب که این تکرار دلپذیر هم باشد. مانند تکرار به همراه خواننده 🙂
در ادامه به ترجمه متن موسیقی روزهای آفتابی به خوانندگی Armin Van Buuren می پردازیم. موسیقی زبان هر کشور است. با شنیدن موسیقی های کلامی می توان واژگان و اصطلاحات عامیانه و مردمی رایج را شناخت، ضمن اینکه موسیقی می تواند به تقویت مهارت شنیداری کمک کند. دانستن معنی و مفهوم آنها باعث می شود، ذهن آنها را با دانسته های قبلی پیوند بزند و می تواند دانسته جدید را در حافظه بلند مدت ثبت نماید. و از آنجایی که معمولا موسیقی های دلخواه خود را مدام گوش می کنیم، در اثر تکرار دامنه واژگانی مان در زبان تقویت خواهد شد.
پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)
او (اون دختر) صبح از خواب بیدار شد | She woke up in the morning |
با طلوع افتاب در چشمانش | With the sunrise in her eyes |
اما هر آنچه می بیند تاریکی ست | But all that she sees is darkness |
دلیلش را به شما نمی گوید | She won’t tell you why |
دیگر پروانه ای نیست
چون آنها دیگر دوام نمی آورند don’t never- دو کلمه منفی در یک جمله به لحاظ گرامری غلط است گاهی برای هماهنگی ریتم شعر گرامر ، املا یا تلفظ نادیده گرفته می شود. |
No more butterflies
Cuz they don’t never last cuz= because-
|
دیوصفت های گذشته، آنها را از نور ربودند | Stolen from the light by demons of the past |
همیشه باران می بارد (منظور باران مشکلات) | It’s always raining |
او به دعا کردن ادامه می دهد | she keeps on praying |
روزهای آفتابی،
وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید |
Oh, Sunny Days Lift me when I’m down |
روزهای آفتابی،
از لای ابرها بیرون میزنه |
Oh, Sunny Days
Breaking through the clouds |
روزهای آفتابی،
او به دعا کردن ادامه می دهد |
Oh, Sunny Days
Oh, oh, ooh she keeps on praying |
تمام چیزی که او میخواهد پناهگاهی امن است | All she needs is shelter |
پناهگاهی امن برای شب | Shelter for the night |
و این پناهگاه، برای او می تواند بهشت باشد/ در حکم بهشت باشد | And this one could be heaven |
اما او نگاهش را به مسیر دوخته است | But she’s looking down the line |
دیگر پروانه ای نیست
چون آنها دیگر دوام نمی آورند |
No more butterflies
Cuz they don’t never last |
دیوصفت های گذشته، آنها را از نور ربودند | Stolen from the light by demons of the past |
همیشه باران می بارد (منظور باران مشکلات) | It’s always raining |
او به دعا کردن ادامه می دهد | She keeps on praying |
روزهای آفتابی،
وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید |
Oh, Sunny Days
Lift me when I’m down |
روزهای آفتابی،
تو را از میان ابرها بیرون می کشد |
Oh, Sunny Days
Break you through the clouds |
روزهای آفتابی
او به دعا کردن ادامه می دهد |
Oh, Sunny Days
Oh, oh, ooh She keeps on praying |
روز های آفتابی
وقتی حالم خوب نیست من را بلند کنید/ به من انرژی بدهید روز های آفتابی |
Sunny Days
Lift me when I’m down Oh, Sunny Days |
گردآوری و ترجمه: طیبه جوادی