معنی موسیقی انگلیسی: Smile by Katy Perry

موسیقی اسمایل از کیتی پری

متن و ترجمه Smile (Lyrics)- 2020

اسم موسیقی: لبخند 

ژانر: پاپ

در انگلیسی به متن موسیقی Lyrics گفته می شود. گوش کردن به موسیقی ، یکی از روش های مفرح برای تقویت زبان است. خیلی وقت ها پیش می آید که موسیقی را صرفا به خاطر ریتم زیبایش گوش می دهیم بی آنکه بدانیم محتوای آن چیست. تکرار آهنگین واژگان باعث می شود تا کلمات را به تدریج در ذهن مان مرور کنیم. پس چه خوب است که ابتدا بدانیم محتوای موسیقی چیست و آیا ارزشی در زندگی ما ایجاد می کند. اگر زمان گوش کردن به موسیقی که به زبانی دیگر است به نکات زیر توجه کنید، به یادگیری موثر آن زبان منتهی می شود:

  1. یکبار موسیقی را گوش کنید. اگر احساس کردید این موسیقی آنقدر دلنشین است که مایلید بارها به آن گوش دهید، پس به دنبال پیدا کردن معنی آن بروید تا بدانید خواننده درباره چه چیز می خواند.
  2. بعد از اینکه معنی آن را با دقت دیدید و خواندید، از این به بعد هربار که موسیقی را گوش می دهید فقط به کلمات و جملات موسیقی دقت کنید.
  3. نکته بسیار مهم این است که هرگز در دام ترجمه ذهنی نیافتید. ترجمه ذهنی بدترین دامی است که ممکن است به آن گرفتار شوید. یعنی هربار که جملات خواننده را می شنوید در ذهنتان به زبان مادری ترجمه نکنید. همان یکبار که به دنبال معنی آن رفتید، کافی است. از حالا به بعد فقط قرار است آنقدر خود آن کلمات را با ریتم خواننده تکرار کنید که واژه ها و جملات جدید بیاموزید. فقط در این حالت است که می توانید بگویید در حال تقویت زبان هستید.
  4. همه زبان ها در معنا مشترک هستند. تنها تفاوت زبان ها این است که این معانی و مفاهیم با ساختار ظاهری متفاوتی بروز می کنند. مثلا کلمه سلام در همه جای دنیا یک معنا و مفهوم را دارد اما در هر زبانی، ظاهری متفاوت دارد.
  5. نتیجه گیری:  هر زبانی از دو قسمت تشکیل شده است: 1. ساختار ظاهری کلمات و جملات. 2. معنای نهفته در این ساختار ظاهری. اگر زبانی را متوجه می شوید اما نمی توانید به آن زبان حرف بزنید، یعنی قسمت 2 را تقویت کرده اید و قسمت 1 را نادیده گرفته اید. پس نتیجه این شد که: دیدن یا خواندن ترجمه موسیقی، فقط یکبار (قسمت 2). گوش کردن و تکرار با خواننده، بارها و بارها (قسمت 1). تکرار لازمه شکل گیری ساختار ظاهری هر زبان در ذهن شماست. پس چه خوب که این تکرار دلپذیر هم باشد. مانند تکرار به همراه خواننده 🙂

 

ترجمه موسیقی لبخند به خوانندگی کیتی پِری

موسیقی زبان هر کشور است. با شنیدن موسیقی های کلامی می توان واژگان و اصطلاحات عامیانه و مردمی رایج را شناخت، ضمن اینکه موسیقی می تواند به تقویت مهارت شنیداری کمک کند. و از آنجایی که معمولا موسیقی های دلخواه خود را مدام گوش می کنیم، در اثر تکرار دامنه واژگانی مان در زبان تقویت خواهد شد.

پس با سرزمین ترجمه همراه باشید:)

آره، من سپاسگزارم Yeah, I’m thankful
بی خیال (فراموش کن)، عزیزم، من ممنونم Scratch that, baby, I’m grateful
باید بگم واقعا مدت زمانی گذشته Gotta say it’s really been a while
اما الان اون لبخند دوباره بدست آوردم But now I got back that smile
الان منومی بینی که از یک مایلی می درخشم- هر مایل برابر با 1760 یارد یا حدود 1609 متر است Now you see me shine from a mile
آخرش اون لبخند رو دوباره بدست آوردم Finally got back that smile
هر روز، روز موش خرما بود

(برخي در آمریکا معتقدند كه روز دوم فوريه، موش خرما از خواب زمستاني بيدار مي شود و اگر سايه ى خود را ببيند به سوراخ خود بازمي گردد و زمستان شش هفته ى ديگر ادامه مي يابد ولی اگر به خاطر هوای ابری سایه ای نبیند، بهار زود شروع می شود.

البته احتمال دارد که به فیلم Groundhog Day اشاره داشته باشد.

Every day, Groundhog Day
به زور کارهامو انجام می دادم و احساس مصنوعی بودن داشتم Goin’ through motions felt so fake

going=

خودم نبودم، بهترین خودم نبودم Not myself, not my best
احساسی مثل رد شدن درآزمون Felt like I failed the test
اما هر اشکی یک درس زندگی بود But every tear has been a lesson
طرد شدن می تونه حمایت از جانب خدا باشه Rejection can be God’s protection
مسیر سخت طولانی برای رسیدن به رستگاری Long hard road to get that redemption
اما میانبری برای رسیدن به نیک بختی نیست

blessing= موهبت، نعمت /به خاطر ریتم شعر، تلفظ برخی کلمات کوتاه می شود

But no shortcuts to a blessin’
من نسخه 2،  بازسازی شده خودم هستم I’m 2.0, remodeled
بی اشتیاق (بی دل و دماغ) بودم، الان می درخشم Used to be dull, now I sparkle
اشتباهم رو پذیرفتم Had a piece of humble pie
کنکاش در وجود خودم، زندگیمو نجات داد That ego check saved my life
الان لبخندی شبیه به لیونل ریچی دارم (خواننده آمریکایی) Now I got a smile like Lionel Richie
لبخندی بزرگ و درخشان، برای دیدن من عینک آفتابی لازمه Big and bright, need shades just to see me
درست مثل اینکه گروه موسیقی بی جیز باشم، سعی می کنم سرزنده بمونم Tryna stay alive just like I’m the Bee Gees
شاهکاری مثل مونا لیزا A Mona Lisa masterpiece
آره، خیلی ممنونم

چون بالاخره، چون بالاخره

cause= because

I’m so grateful
‘Cause I finally, ’cause I finally, ohh
I’m so grateful
‘Cause I finally, ’cause I finally, ohh

 

گردآورنده و ترجمه: طیبه جوادی

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *