واژگان و جملات کاربردی از فیلم (2005) Cinderella Man

فیلم هالیوودی و بوکسی مرد سیندرلایی

کلمات کاربردی از فیلم (2005) Cinderella Man

مرد سیندرلایی (2005)

بوکسر سابق جیمز جی براداک به بازی راسل کرو  (Russell Crowe)، در دوران رکود شدید، به عنوان کارگر روز مزد کار می کند تا وقتی که مدیر سابقش از او می خواهد تا فقط یک بار با یک حریف جدیدا مطرح شده مبارزه کند.

از آنجایی که قصد نداریم تا ماجراهای این فیلم را لو بدهیم (در انگلیسی به لو دادن و فاش کردن ماجراهای یک فیلم spoil می گویند)،  پیشنهاد می کنیم حتما این فیلم جذاب را تماشا کنید و پس از تماشای این فیلم، از مجموعه ترجمه شده زیر در جهت تقویت زبان بهره ببرید.

لازم به ذکر است که اصطلاحات و جملاتی از فیلم انتخاب می شوند که در موقعیت های مشابه در مکالمات روزمره قابل استفاده هستند.

پس با سرزمین ترجمه همراه باشید 🙂

در دوران رکود شدید، (در دهه 1930)
,During the Great Depression
کارگر روز مزد a day laborer
حریف جدیدا مطرح شده a rising young contender
مشغولش کن! !Keep him busy
من خیلی بهت افتخار می کنم. .I’m so proud of you
تو خیلی قوی هستی! !You’re so powerful
شاید بعدا انجام بدم. .Maybe I’ll take a rain check
او مشت زن قوی بود؟

?Was he a real slugger

مامان، بیدارم کردی. .Ma, you woke me up
خب، تو رواندازت رو کنار زدی، عزیزم. .Well, you kicked the covers off, honey
دیروز اخطار اومد.

گاز و برق.

.Got a notice yesterday

.Gas and electric

یکمی زیاد اومده هست/ داریم. (اشاره به شیر که کمی از دیروز باقی مونده) .There’s some left over
من دیشب خواب دیدم .I dreamed last night
من کاملا سیرم. .I’m absolutely full
پسرها، عجله کنین. ول نچرخین/ فس فس نکنین. .Boys, hurry up. Don’t dawdle
بجنب/ یالا! بیا ی کمکی بهم بکن! !Come on, give me a hand here
مهم نیست چه اتفاقی می افته .No matter what happens
بهم قول میدی؟ ?Are you giving me your word
دور آخره! برو بگیرش! (در مسابقه بوکس) !Last round! Go get him
لعنتی! لعنت بهش! !Damn it
دستم رو شکوندم. .I broke my hand
چی شد؟ ?What happened
پولی نگرفتم. .I didn’t get the dough
آنها پولی پرداخت نکردند. .They didn’t pay up
چه بلایی سر دستت اومده؟ ?what happened to your hand
اعتبارمون توی فروشگاه تموم شده. .we’re out of credit at the grocery
چه بلایی سر صورتت اومده؟ ?What the hell happened to your face
شما بدهی گذشته دارید. (مربوط به اخطار پرداخت قبض) .You’re past due
کجا داری میری؟

گفتم کجا داری میری؟

?Where are you going

?I said where are you going

تو بدون من درباره بچه هامون تصمیم نگیر. .You don’t make decisions about our children without me
اگر نتونیم باهم بمونیم، یعنی باختیم!

یعنی تسلیم شدیم!

!If we can’t stay together, that means we lost

!That means we’ve given up

من نمی خوام تسلیم بشم! .I am not giving up
من با تمام وجودم/ از صمیم قلب بهش قول دادم. (قولی که به پسرش داده بود) .I promised him with all of my heart
تو نمیتونی قولم رو بشکونی! (اینجا منظور این بود که نمی تونی باعث شکستن قولم بشی) .You can’t break my promise
من مجبور شدم بچه هامو پیش دیگران بفرستم. .I’ve had to farm out my kids
برید به جهنم! هر دوتاتون! !Go to hell! The both of you
حریف سنگین وزن شماره دو در جهان. .Number two heavyweight contender in the world
این مبارزه تمومه! !This fight is over
این باورنکردنیه! این باورکردنی نیست! !This is incredible
من باور نمی کنم! !I don’t believe it
اما من بدون تو (بدون پشتیبانی تو) نمی تونم پیروز بشم! .but I can’t win without you behind me
من همیشه پشت تو هستم! .I’m always behind you
تو حروم زاده، روی من چاقو کشیدی؟ ?You pull a knife on me, you son of a bitch
او یارو سرسخت/ گردن کلفت بود. .He was a tough guy
بفرمایید بشینید/ بفرما بشین. .Take a seat
نگرانش نباش. .Don’t worry about it
گوربابای مبارزه! !Hell of a fight

گردآورنده و مترجم: طیبه جوادی

 

 

www.lantranslate.ir

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *