چطور فیلم زبان اصلی را متوجه شویم؟

فیلم زبان اصلی با هدف تقویت زبان انگلیسی

همه کسانی که دوست دارند زبان بیاموزند، قطعا تجربه تماشای فیلم های زبان اصلی را داشته اند یا حداقل شنیده اند که تماشای فیلم به زبان اصلی می تواند موثر باشد. بله، به شرط آنکه واقعا با هدف تقویت زبان فیلم را دنبال کنید، یعنی تماشای هدفمند فیلم زبان اصلی. لابد می پرسید چه فرقی می کند؟ تماشای هدفمند فیلم زبان اصلی یعنی چه؟ با زیر نویس تاثیر بیشتری دارد یا بدون زیر نویس؟ زیرنویس به چه زبانی باشد؟ زبان اصلی یا زیرنویس ترجمه شده؟ 

با سرزمین ترجمه همراه باشید تا پاسخ این سوالات را بیابید. 

 

اگر فیلمی را صرفا به جهت سپری کردن اوقات فراغت تماشا می کنید، ذهن خود را متمرکز پیگیری داستان و ماجراهای موجود در فیلم یا سریال می کنید. پس نباید انتظار زیادی برای یادگیری زبان اصلی داشته باشید. هرچند ممکن است در صورت وجود دیالوگ های تکراری در فیلم، واژگان یا عبارت های تکراری را بیاموزید. 

بیایید پاسخ سوال های بعدی را با هم بررسی کنیم. زیرنویس ترجمه شده  از توجه هدفمند به زبان اصلی فیلم می کاهد. چون آنچه می شنوید با آنچه می بینید متفاوت است. اما اگر همزمان متن دیالوگ هایی را که می شنوید، ببینید بیشتر در ذهن شما ثبت خواهد شد. شاید بگویید اگر کلمات انگلیسی را ببینید، معنای کلمات را نمی دانید. ایرادی ندارد، یادگیری هدفمند یعنی همین. یعنی وقتی کلمه ای را نمی دانید، به دنبال آن بروید. دیالوگ های جالب و کاربردی را پس از اتمام فیلم یا همزمان با تماشای فیلم با عقب و جلو زدن فیلم، تمرین کنید. اگر حوصله تماشای فیلم تکراری را داشته باشید می توانید همان فیلم را چندین بار ببینید و دیالوگ ها را بارها بشنوید. اما اگر از آن دسته افرادی هستید که مایلید هربار فیلمی تازه تماشا کنید، لطفا به خاطر داشته باشید که از هدف اصلی یادگیری زبان انگلیسی، دور نشوید. برخی افراد شاید روزی دو فیلم زبان اصلی یا بیشتر ببینند، اما اگر بیشتر حواسشان به پیگیری موضوع فیلم یا سریال باشد، از یادگیری هدفمند دور می شوند و توجهی به ساختار لغوی یا گرامری دیالوگ های رد و بدل شده و موقعیت استفاده آن ها ندارند. امروز دیگر بر همگان آشکار شده است که اگر بر روی کاری متمرکز شویم، مغز عملکرد بهتری خواهد داشت و اگر این تمرکز با شعار آهسته و پیوسته همراه شود، تردیدی نیست که یادگیری هر مهارتی میسر خواهد شد. 

پس در نهایت تاکید بر این است که با زیر نویس زبان اصلی، فیلم را تماشا کنید. البته افرادی هستند که اصولا فیلم باز هستند. این دسته افراد به تدریج بدون استفاده از هیچ منبع دیگری، سطح زبان خود را به حد مطلوبی می رسانند. چون اصل آهستگی و پیوستگی و اثر مرکب در آنها اتفاق می افتد و شاید خودشان هم متوجه آن نباشند. یادگیری زبان فقط نیاز به پیوستگی و تکرار روزمره دارد که تماشای روزانه فیلم برای فیلم بازان همین اتفاق را رقم می زند. 

اگر نمی دانید بین سریال  و فیلم سینمایی زبان اصلی کدامیک را انتخاب کنید، باید بگوییم به خود شما بستگی دارد. اصولا هرچه بیشتر به علاقه مندی خود توجه کنید، بازدهی بیشتری دریافت می کنید. اما در کل می توان گفت، تماشای سریال زبان اصلی یک مزیت دارد و آن چارچوب یکنواخت و یکدست دیالوگ هاست و این باعث می شود تا الگوی زبانی آن ها را تا مدتی ببینید و بشنوید و این الگو می تواند تا مدتی در ذهن شما تثبیت شود. البته تاکید می کنیم که هدف اولیه از تماشای فیلم و سریال زبان اصلی این است که یادگیری زبان را به لحظاتی مفرح تبدیل کنیم و زبان را در موقعیت بیاموزیم. 

شما می توانید بعد از تماشای فیلم مورد علاقه خود با زیر نویس زبان اصلی و لذت بردن از تماشای آن، به بررسی و یا یادداشت جملات کلیدی بپردازید. در صورتی که چند دفعه دیگر، همان جملات پرتکرار و کاربردی را در فیلم های دیگر بشنوید، خواهید دید که بدون اینکه زحمت زیادی برای حفظ کردن آن جملات کشیده باشید، آن جملات وارد ذهن شما شده اند. در ادامه به بررسی مزایای تماشای فیلم یا کارتون زبان اصلی انگلیسی اشاره خواهیم کرد:

مزایای یادگیری زبان انگلیسی از طریق فیلم، سریال، مستند یا کارتون انگلیسی:

کتاب هایی که به منظور آموزش مکالمه زبان انگلیسی نوشته شده اند، اکثرا تمرکزشان بر گفتگوی رسمی است. تماشای فیلم یا کارتون زبان انگلیسی مزایای زیادی دارد که در ادامه ذکر خواهیم کرد:

  • آشنایی با لحن و آهنگ جملات انگلیسی (Intonation)
  • آشنایی با تلفظ محاوره ای و تلفظ های رسمی (Pronunciation)
  • آشنایی با لغت ها و جملات کاربردی و نحوه استفاده صحیح آنها در موقعیت (Vocabulary)
  • آشنایی با ساختارهای زبانی (Grammar)
  • تقویت مهارت شنیداری (Listening)-  این طبیعی است که وقتی صدای یک زبان دیگر را برای اولین بار می شنویم، به نظرمان کلمات قابل تفکیک نیستند. انگار یک صدای یکنواخت مبهم را می شنویم. اما اگر دلسرد نشویم و مدام به شنیدن ادامه دهیم پس از مدتی گوش هایمان تقویت می شوند و به تدریج می توانند کلمات و صداها را از هم تفکیک کنند. بله، گوش ها باید بشنوند، مغز باید پردازش کند. درست مانند رشته بدن سازی که بدن ساز با تمرین و ورزش عضلات خود را پرورش می دهد، گوش ها هم باید برای شنیدن تمرین داشته باشند. در واقع گوش ها دو هدف اصلی بر عهده دارند: 1. شنیدان صداها به صورت صدا و 2. شنیدن برای فهمیدن. پس اگر در مراحل اولیه یادگیری زبان انگلیسی هستید، گوش های سالم می توانند صداهای انگلیسی را بشنوند و برای فهم مطلب شنیده شده، نیاز به استمرار در شنیدن دارند. شنیدن روزانه فایل های صوتی انگلیسی، فایل های ویدئویی انگلیسی، موسیقی انگلیسی و هر نوع شنیداری که برای شما مقدور باشد، مانند وعده های غذایی هستند. همانگونه که نمی توان وعده غذایی روزانه را نادیده گرفت، شنیدن انگلیسی برای تقویت مهارت شنیداری غذای گوش های ما هستند. 
  • تقویت سایر مهارت های زبانی یعنی Speaking- Writing- Reading (صحبت کردن، نوشتن، خواندن). از بین 4 مهارت زبانی، دو مهارت شنیداری و خوانداری (Listening, Reading) جزو ورودی ها هستند یعنی همان غذای روزانه. اگر این ورودی ها نباشند، انرژی هم حاصل نمی شود. انرژی حاصل از این ورودی های زبانی، به تدریج راه را برای دو مهارت دیگر که جزو خروجی های زبانی هستند باز می کند یعنی حرف زدن و نوشتن به انگلیسی (Speaking, Writing)
  • افزایش سطح آگاهی. وقتی آگاهی و دانش ما نسبت به موضوعی بالاتر می رود، بیشتر در آن زمینه می توانیم اظهار نظر کنیم. این مورد برای کسانی که به موضوعی خاص علاقه مند هستند، بسیار قابل توجه است. مثلا اگر به دنیای حیوانات، سیاره ها، طبیعت، فن بیان، اعتماد به نفس، روانشناسی و سایر علوم علاقه مند هستید، به دنبال محتوای انگلیسی در همین زمینه ها باشید. چون شما از قبل نسبت به یادگیری درباره این موضوعات کشش و انگیزه دارید، با میل و هیجان بیشتری محتوای انگلیسی را دنبال خواهید کرد. هر چیز جدیدی که در خصوص علاقه مندی خود بیاموزید، باعث می شود که در همان زمینه حرف بیشتری برای گفتن یا نوشتن به انگلیسی داشته باشید. 

 

در بالا به تعدادی از مزایای یادگیری زبان انگلیسی با فیلم زبان اصلی، سریال، مستند یا کارتون های زبان اصلی انگلیسی اشاره کردیم. در سرزمین ترجمه هربار سعی می کنیم تا بخشی از یک کارتون انگلیسی را تجزیه و تحلیل کنیم. نکات مربوط به جملات کاربردی در مکالمه انگلیسی، بررسی نکات گرامری، لغوی و موقعیتی از جمله مواردی هستند که در سرزمین ترجمه به آن ها خواهیم پرداخت. لینک های زیر به شما کمک می کنند تا جملات کاربردی در مکالمه انگلیسی را از طریق فیلم یا کارتون بیاموزید. 

 

بر روی هریک از لینک های زیر کلیک کنید و جملات استخراج شده از سه فیلم را با ترجمه مطالعه کنید.

 واژگان و  جملات کاربردی از سریال (2008) Breaking Bad

واژگان و جملات کاربردی از فیلم (2011) Contagion

واژگان و جملات کاربردی از فیلم (2005) Cinderella Man

 

لینک های زیر بررسی و تحلیل ویدئویی کارتون های زبان انگلیسی هستند. زبان انگلیسی را می توانید با کارتون های جذاب بیاموزید. آموزشی که فقط مختص کودکان نیست. حتی بزرگسالان هم از تماشای کارتون لذت می برند. 

لینک زیر هم آموزش های تهیه شده در سرزمین ترجمه است که به تدریج قسمت های بعدی اضافه خواهد شد. 

آموزش مکالمه های محاوره و روزمره زبان انگلیسی با مجموعه نمایشی دوست های خاله زنک (1)

WWW.LANTRANSLATE.IR

2 thoughts on “چطور فیلم زبان اصلی را متوجه شویم؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *